조회 426 추천 0 댓글 5
이솝우화 많이 읽으신분중에

춤추는 원숭이라고 내용아시는분 -ㅁ-

왕자가 원숭이 조련시켜서 뭐 어떻게 하는건데

도무지 내용을 모르겠삼

혹시나해서 영어 전문이삼

A PRINCE had some Monkeys trained to dance.  Being naturally great mimics of men's actions, they showed themselves most apt pupils, and when arrayed in their rich clothes and masks, they danced as well as any of the courtiers.  The spectacle was often repeated with great applause, till on one occasion a courtier, bent on mischief, took from his pocket a handful of nuts and threw them upon the stage.  The Monkeys at the sight of the nuts forgot their dancing and became (as indeed they were) Monkeys instead of actors.  Pulling off their masks and tearing their robes, they fought with one another for the nuts.  The dancing spectacle thus came to an end amidst the laughter and ridicule of the
audience.  


해석 해주시면 감사
Comment '5'
  • ?
    잔혹동화 2005.04.03 14:00
    결국 해석해달라는....
  • ?
    닭알부침개 2005.04.03 14:11
    대충 내용만 알려주셔도 -ㅁ-;
  • ?
    무상 2005.04.03 14:50
    한 왕자가 약간의 원숭이들에게 춤추는 것을 훈련시키고 있었다.
    자연적으로 사람의 행동을 훌륭히 흉내내게되었고, 그들은 그들 스스로 적당한 학생들에게 보여주었다, 그리고 그들의 비싼(혹은 많은) 옷과 가면들을 정렬시켰을 때(입었을 때), 그들은 춤을 춘 것 뿐만 아니라 알랑거림도 보여주었다.
    그 광경은 알랑거릴 때 까지(=재주부리는 동안) 박수와 함께 자주 되풀이 되었다, 장난으로 그는 그의 주머니에있는 땅콩들을 한손가득히 무대에 던졌다.
    원숭이들은 땅콩들을보고 그들이 춤을 추고 있었다는 것을 잊고 (그들은 정말로 그랬다) 원숭이들은 범죄자가 되었다. (actor : 배우, 범죄자(속어), 상습범(속어), instead of : ~대신에, 여기서는 ~가 되었다.)
    그들의 마스크를 잡아 당기고 그들의 로브(법복)를 찢었다, 그들은 땅콩을 위해 다른 원숭이들과 싸웠다.
    춤을 추던 광경은 그러므로 청중들의 웃음과 비웃음 속에서 끝나게 되었다.

    우리나라에도 일정을 '결정하다'를 '열다', '잡다', '세우다', '만들다'등으로
    뜻이 다른 단어가 쓰이는 것 처럼 사람들끼리 통상적으로 쓰이는 말이 많이 쓰였네요.
    단어도 그렇고 꽤 어려운 편에 속하는 듯 한데.
  • ?
    닭알부침개 2005.04.03 15:25
    와아.. 무상님 대단해요.
    그리고 감사..
  • ?
    히파크리스 2005.04.03 17:20
    대..대단해요!!!

많이 본 게시물